用户名:
密码:
搜索:
找好酒?来这里!
这其实是一个粤语量词影响普通话表述的语言问题。
数量词___支--->瓶;用於瓶装或筒装的物品的量词。在粤语中,"支"作为量词应用范围较普通话更广泛。
在进口葡萄酒特别是法国红葡萄酒在大陆推广这30年的过程中,趋势一直是从南到北,广州特别是香港早在80年代我们还没见过可乐的时候因为免税港的优势已经是非常成熟的葡萄酒消费地区(相较与亚洲除日本外的地区),大陆红酒的发展不可避免的受到香港的重大影响。从早期引进的周星弛电影中对红酒消费的推崇到后期港剧再到现在繁体翻译的神之水滴漫画,红酒的粤语量词支都是没有变过的。
而至于洋酒翻译就更加普遍受到粤语发音影响了,比如常见的COGNAC 干邑,如果纯粹照音译的应该叫考尼雅克。干邑在广东为盛行,尤以潮汕为甚。因此干邑作为粤语音译成为主流。 Cognac的法语发音和干邑的粤语发音很接近。 Armagnac同理。
温馨提醒:本网站属于信息交流平台,倡导诚信合作、互惠共赢!为了保证您的利益,建议经销商朋友与厂家合作前,认真考察该公司资质诚信及综合实力,以免造成损失!